Logo Translation Handling Services. Übersetzungsbüro Hamburg. Agency. Professionelle Übersetzer.
Transkription Niederschrift Abschrift von Tonaufnahmen, Audiodateien, Filmen, Video, Videodateien, Videoaufnahmen Deutsch Englisch Französisch Spanisch Russisch und andere Sprachen
Textkorrektur

Transkription

Sie haben eine Audioaufnahme oder ein Video und brauchen eine Abschrift von dem, was in der Aufnahme gesprochen wird? Das bedeutet: Sie brauchen eine Transkription.

In diesem Fall sind Sie hier gleich richtig und können schnell und direkt Ihre Transkription bestellen:

Transkription Deutsch Englisch Spanisch Französisch Russisch, mp3 / video / audio transkribieren

Wie läuft die Transkription ab?

Zuerst schauen wir, was für Aufnahmematerial Sie haben. Das kann zum Beispiel die Tonaufnahme eines Meetings oder einer Versammlung sein. Es können auch Interviews sein, ein Mitschnitt einer Fernsehsendung, die Übertragung einer Veranstaltung, eine Rede, das eigene Diktat, als Sie auf Reisen waren, oder jegliche andere Art der Audio- oder Videoaufnahme.

Wenn sie die Aufnahme als MP3-Datei haben oder in einem sonstigen gängigen Format, können Sie mir die Datei einfach per E-Mail zur Bearbeitung zusenden.

Manchmal kommt es aber auch vor, dass die Aufnahmen auf firmeneigenen, manchmal noch älteren Kassettengeräten angefertigt wurden. Viele Firmen oder Kanzleien haben noch Diktiergeräte früherer Modelle. In diesem Fall ist es das Beste, wenn Sie mir den Kassettenrekorder oder das spezielle Aufnahmegerät zum Abspielen für die Zeit der Bearbeitung überlassen. Sie bekommen es nach Fertigstellung der Transkription zurück.

Lassen Sie Ihre Transkription vom Profi machen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und weitere europäische Sprachen

Wir transkribieren für Sie Audio-Dateien und Video-Dateien verschiedener Sprachen, das heißt, wir bringen das Gesprochene für Sie in die Textform. In Auftrag geben können Sie Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und weitere europäische Sprachen.

Transkription und Übersetzung

Transkription und Übersetzung: Zusammen mit der Transkription können Sie gleich eine Übersetzung beauftragen. Dazu gehört zum Beispiel die Transkription einer Betriebsversammlung in englischer Sprache, wovon Sie eine Abschrift benötigen und außerdem eine deutsche Übersetzung (oder nur eine Übersetzung ohne Abschrift). Wir erledigen beides für Sie in einem Auftrag. Für einen Überblick über die angebotenen Sprachen gehen Sie bitte auf die Seite "Sprachen".

MP3, Video oder Audio transkribieren lassen

Sie haben zum Beispiel viele Interviews in englischer Sprache als mp3. Diese möchten Sie transkribiert und ins Deutsch übersetzt haben. Kein Problem. Das machen wir gern für Sie. Ganz egal, ob es eine reine Audioaufnahme ist oder ein Video. Sie können bei uns verschiedene Mediaformate transkribieren lassen. Wir bringen alles in das von Ihnen gewünschte Format. Oder wir erstellen für Sie Untertitel.

Tipps zum Erstellen von Aufnahmen, die später transkribiert werden sollen

Transkriptionen sind keine einfache Sache. Es gibt Situationen, die die Arbeit erschweren. Ausschlaggebend ist erstens:

  • der Ort des Aufnahmegerätes.

Wenn das Aufnahmegerät direkt beim Sprecher steht, dann ist es gut. Es gibt leider auch Situationen, in denen die Aufnahme von einem Platz aus der hinteren Reihe gemacht wird. Dann überlappen den Sprecher sämtliche anderen leiseren Gespräche, die in den vorderen Sitzreihen während der Rede gehalten werden. In so einem Fall müssen die einzelnen Sätze viele Male wiederholt angehört werden, bis man es transkribieren kann. Wenn noch diverses Hüsteln dazu kommt und laute Fahrgeräusche von Autos bei evtl. geöffnetem Fenster oder andere Nebengeräusche, dann lässt sich auf keinen Fall mehr eine Abschrift in schnellem Tempo machen.

Andere Hindernisse sind:

  • sehr schnelles Sprechen,
  • abgekürzte Worte,
  • ein starker regionaler Dialekt,
  • halbe Sätze bzw. viele in der Mitte abgebrochene Sätze,
  • viele Räusperer,
  • lautes Türklappen oder Stühle rücken zwischendurch,
  • gegenseitiges Ins-Wort-Fallen oder gleichzeitig Sprechen bei Diskussionen,
  • bei Diskussionen sind die Sprechlautstärken der verschiedenen Teilnehmer sehr verschieden, je nach Sitzposition, wenn Sie nicht alle an ein gleiches Mikrofonsystem angeschlossen sind,
  • der Redner wird immer leiser, je weiter er sich dem Ende seines Satzes nähert,
  • schwierig zu verstehende Sprache von einem Nicht-Muttersprachler gesprochen,
  • Vermischung von zwei Sprachen in der Rede mit unbekannten Wortkreationen - wie zum Beispiel das aktuell oft verwendete "Denglisch",
  • laute Sirenengeräusche oder LKW und PKW Geräusche von vorbeifahrenden Fahrzeugen bei geöffnetem Fenster
  • und vieles mehr.

Es gibt es viele Tücken, bevor die richtigen Töne niedergeschrieben werden können. Man ist sich oft selbst nicht bewusst, wie man spricht und bemerkt einiges erst, wenn man sich selbst auf Band hört.

5 Tipps deshalb, falls Sie eine Aufnahme für spätere Transkription erstellen möchten:

  • Versuchen Sie klar, deutlich und nicht zu schnell zu sprechen
  • achten Sie auf ausreichende, gleichbleibende Lautstärke beim Sprechen,
  • bereiten Sie den Inhalt wenn möglich schon vorher vor,
  • vermeiden Sie wenn möglich Nebengeräusche
  • und machen Sie wenn möglich vor dem Termin auszugsweise eine Probeaufnahme, worin Sie sich selbst einmal anhören.

Ein weiterer Punkt ist die zu erwartende Länge der Transkription:

Nicht selten ist schon eine Länge von nur 5 Gesprächsminuten niedergeschrieben eine ganze DIN A4 Seite. Häufig produzieren Redner mehrere Stunden Aufnahmen und sind dann überrascht, wie groß die Dokumente sind, die bei der Transkription entstehen. Es kommen schnell unerwartet große Textdokumente von einer längeren Rede zustande.

Ein kleiner Tipp deshalb, falls Sie eine spätere Transkription vorbereiten: Beachten Sie das zu erwartende Volumen.

Die Arbeitszeit bei einer Transkription:

Die Schreibgeschwindigkeit ist immer langsamer als die Sprechgeschwindigkeit. Hinzu kommt oft viele Male ein Stopp im Schreibfluss und viele Male wiederholtes Anhören von schwierig zu verstehenden Passagen, weshalb die Arbeitszeit nicht gleich der Aufnahmezeit ist, sondern hier muss multipliziert werden. Seien Sie deshalb nicht überrascht, wenn bei der Transkription viel mehr Arbeitsstunden zustanden kommen, als die Zeitdauer Ihrer Aufnahme beträgt.

Transkription in Auftrag geben

Wie sind die Preise für eine Transkription? Grundsätzlich wird Transkription auf Stundenbasis abgerechnet. Da die Art und Qualität der Aufnahmen sehr vielfältig sind und stark differieren, muss jede Aufnahme vor Abgabe eines Angebotes teilweise angehört bzw. angesehen werden. Ohne eine kleine Probe geht es leider nicht.

Sprechen Sie mich jederzeit an, wenn Sie hierzu weitere Fragen haben oder ein Angebot wünschen.

Über Ihren Auftrag würde ich mich freuen.


Christiane Buttke

Translation Handling Services

Ihr Übersetzungsbüro aus Hamburg


Schnell Kontakt herstellen:
Hier klicken!
 
Transkription und Übersetzung, lassen Sie ihre Audios oder Videos in einem Auftrag transkribieren und übersetzen
Rufen Sie uns an:
040 / 40 16 17 37


Transkription und Übersetzung Deutsch Englisch Spanisch Französisch und weitere europäische Sprachen